Traductions professionnelles (assermentées)
Balance est une agence spécialisée dans la traduction de textes juridiques/économiques d’une part et généraux/techniques d’autre part.

Balance fournit des traductions assermentées dans presque toutes les langues:

• conventions
• conditions générales
• pièces juridiques
• actes notariés, statuts de société
• conseils fiscaux
• rapports annuels
• prospectus
• enquête " due-diligence "
• traduction de documents
• confidentiels (dataroom)
• correspondance juridique
• programmes d'institutions
• programmes
européens (Interreg)
• manuels techniques
• études d'incidences sur l'environnement
• appels d'offres, devis
• brochures, communiqués de presse
• textes scientifiques
• sites Internet
• présentations, discours
• comptes rendus

Respect des délais
Ce qui est convenu est convenu. Nous pouvons travailler  » sous pression  » et faisons tous les efforts nécessaires pour respecter les délais les plus brefs.

Principe de la langue maternelle
Balance est l’une des rares agences de traduction aux Pays-Bas à disposer de traducteurs maison de langue maternelle néerlandaise, allemande, anglaise et française.

Contreseing
Selon l’usage des bureaux d’expertise comptable, Balance travaille également avec un contreseing. Chaque traduction est le fruit du travail commun du traducteur et du réviseur. Nous ne nous satisfaisons jamais d’une simple  » vérification rapide « , mais vérifions l’exactitude de chaque phrase de la traduction.

Service personnalisé
Nous ne sommes pas un prestataire anonyme. Nous proposons à nos clients un service direct et personnalisé. Étant donné que la majorité des traductions est effectuée en interne, nos clients peuvent toujours s’adresser directement au traducteur ou réviseur concerné pour toute question éventuelle.

Un seul interlocuteur
Chez Balance, la coordination des projets de traduction en plusieurs langues est assurée par un responsable de projets. Celui-ci veille à la concertation entre les traducteurs concernés et coordonne la communication avec le client.

Archives de traduction numériques
Nous archivons toutes les traductions et les textes sources depuis au moins 10 ans. Nos archives contiennent ainsi plus d’articles que des centaines de dictionnaires. Nos outils de pointe d’aide à la traduction nous permettent de retrouver immédiatement dans ces archives chaque mot et chaque phrase que nous avons déjà traduits. Ils sont capables aussi de repérer des parties de texte identiques à des passages que nous avons déjà traduits. S’ils retrouvent par exemple 30 % du texte initial, nous pouvons offrir des réductions substantielles au client.

Collaborateurs expérimentés
La traduction de textes spécialisés suppose de la part du traducteur une connaissance du domaine et la maîtrise des conventions linguistiques de la langue cible. Les traducteurs de Balance ont des affinités avérées avec le domaine concerné et disposent d’une formation linguistique (en traduction) universitaire ou de niveau comparable. Nous sommes par ailleurs à l’écoute de l’offre relativement maigre de traducteurs compétents et sommes donc très actifs dans les filières de formation et les organisations de traducteurs.

Membre ATA (Association of Translation Agencies)
Balance est membre de l’organisation sectorielle ATA qui applique des conditions générales uniformes et un règlement commun des litiges dans le secteur des agences de traduction.